tłumaczenia ustne

Nasze biuro tłumaczeń od wielu lat oferuje swoim klientom profesjonalne tłumaczenia ustne oraz tłumaczenia symultaniczne. Wiemy jak ważne dla każdego klienta biznesowego są tłumaczenia ustne, dlatego tego typu tłumaczenia są naszą główną działalnością. Wszyscy pracownicy biura to zawodowi tłumacze ustni specjalizujący się w tłumaczeniach ustnych. Możemy powiedzieć, że nasze biuro tłumaczeń jest liderem rynku tłumaczeń ustnych w naszym kraju.

tłumaczenia ustne
podręczny tłumacz ustny

tłumaczenia ustne

Nasze biuro tłumaczeń posiada oddziały w takich miastach jak Wrocław, Kraków, Warszawa, Katowice, Poznań. Wszystko to po to, żeby nasze tłumaczenia ustne były dostępne dla wszystkich potencjalnych klientów w Polsce – mówi nam właściciel biura tłumaczeń ustnych.


Od 2004 roku specjalizujemy się tłumaczeniach z prawa, bankowości, finansów, przemysłu i IT. Pracujemy według normy PN-EN ISO 17100:2015. Jesteśmy stałym dostawcą usług dla banków, kancelarii i korporacji.

tłumaczenia symultaniczne

tłumaczenia symultaniczne
specyficzne tłumaczenia symultaniczne

O tym, że tłumaczenia ustne są właściwie najważniejszymi tłumaczeniami na rynku tłumaczeń, wie chyba każdy zawodowy tłumacz. Biuro tłumaczeń, które nie ma w swojej ofercie tłumaczeń ustnych czy tłumaczeń symultanicznych nie utrzyma się długo na rynku. Oferta obejmująca również tłumaczenia ustne i tłumaczenia symultaniczne jest niezbędne, aby biuro tłumaczeń mogło dotrzeć również do klientów biznesowych. Bez tłumaczeń ustnych i tłumaczeń symultanicznych jest to nieosiągalne.


Specjalizujemy się w tłumaczeniach symultanicznych i konsekutywnych. Nasi tłumacze to absolwenci prestiżowych studiów dla tłumaczy (EMCI – Uniwersytet Warszawski, UNESCO – Uniwersytet Jagielloński), a wielu z nich posiada akredytację UE.

Z tego też powodu, zaraz po tym, jak uruchomiliśmy nasze pierwsze biuro tłumaczeń w Krakowie, postanowiliśmy, że

tłumaczenia symultaniczne

oraz tłumaczenia ustne będą główną działalnością naszego biuro tłumaczeń. Tę zasadę, nadrzędności tłumaczeń ustnych oraz tłumaczeń symultanicznych wprowadziliśmy również w każdym nowym oddziale naszego biura tłumaczeń. Taka samo w Poznaniu postawiliśmy na tłumaczenia ustne, podobnie na tłumaczenia symultaniczne postawiliśmy we Wrocławiu. I tak samo – w Katowicach i Warszawietłumaczenia ustne oraz tłumaczenia symultaniczne były główną działalnością naszego biura tłumaczeń.


Podczas tłumaczenia symultanicznego, tłumacz nie ma bezpośredniego kontaktu z przemawiającym, przez co nie może prosić o powtórzenie danego słowa lub zwrotu. Dodatkowym utrudnieniem jest fakt, że tłumacz pracuje w słuchawkach i nie słyszy własnych słów wypowiadanych do mikrofonu. Takie warunki pracy wymagają ze specyfiki spotkań, w trakcie których korzysta się z usług tłumaczy symultanicznych.
Tłumaczenia symultaniczne najczęściej wykorzystywane są podczas konferencji międzynarodowych, wielojęzycznych kongresów, obrad, seminariów, szkoleń oraz spotkań na wysokim szczeblu z udziałem zagranicznych gości. Tłumacze pracują w niewielkich, dźwiękoszczelnych kabinach, gdzie na bieżąco wykonują przekład z języka wyjściowego na język docelowy. Ponieważ taka praca jest dla tłumacza bardzo wyczerpująca psychicznie, zmieniają się oni co pół godziny.

tłumaczenia ustne Kraków
tłumaczenia ustne

tłumaczenia Kraków

Jak wspominałem na początku pierwszym miastem, w którym zaczęliśmy oferować swoim klientom tłumaczenia ustne oraz tłumaczenia symultaniczne był Kraków. I to w Krakowie mieści się do dzisiaj centrala naszej oferty tłumaczeń ustnych oraz tłumaczeń symultanicznych. Dynamiczny rozwój naszego biura tłumaczeń spowodował jednak, że dzisiaj nasze tłumaczenia ustne i tłumaczenia symultaniczne są również dostępne w kilku innych dużych miastach.

Tłumaczenie symultaniczne jest jednym z rodzajów tłumaczenia ustnego. W trakcie tego rodzaju zlecenia, tłumacz dokonuje przekładu symultanicznie, czyli równocześnie, z mówiącym. Jak nietrudno się domyślić, tłumaczenie symultaniczne to duże wyzwanie, które wymaga od tłumacza nie tylko perfekcyjnej znajomości języka ale również odpowiedniego przygotowania i – przede wszystkim – treningu.

Tłumacz symultaniczny musi mieć odpowiednie predyspozycje do tego rodzaju pracy – wykazywać nadzwyczajną odporność na stres, refleks, posiadać ponadprzeciętną umiejętność skupienia uwagi oraz oczywiście mieć nienaganną dykcję. Jednak nawet te zdolności nie są wystarczające, by wstąpić do tego elitarnego grona. Po wstępnej weryfikacji, przyszli tłumacze symultaniczni przechodzą specjalny trening, w trakcie którego uczą się specyfiki pracy.
 

Tłumaczenia na konferencjach i kongresach

Podczas tłumaczenia symultanicznego, tłumacz nie ma bezpośredniego kontaktu z przemawiającym, przez co nie może prosić o powtórzenie danego słowa lub zwrotu. Dodatkowym utrudnieniem jest fakt, że tłumacz pracuje w słuchawkach i nie słyszy własnych słów wypowiadanych do mikrofonu. Takie warunki pracy wymagają ze specyfiki spotkań, w trakcie których korzysta się z usług tłumaczy symultanicznych.

Tłumaczenia symultaniczne najczęściej wykorzystywane są podczas konferencji międzynarodowych, wielojęzycznych kongresów, obrad, seminariów, szkoleń oraz spotkań na wysokim szczeblu z udziałem zagranicznych gości. Tłumacze pracują w niewielkich, dźwiękoszczelnych kabinach, gdzie na bieżąco wykonują przekład z języka wyjściowego na język docelowy. Ponieważ taka praca jest dla tłumacza bardzo wyczerpująca psychicznie, zmieniają się oni co pół godziny.
 

Najwyższa jakość tłumaczeń

W VIVALANG doskonale zdajemy sobie sprawę z problemów, które mogą napotkać organizatorzy wydarzenia na którym wymagana jest obecność tłumaczy symultanicznych. Dlatego oprócz zapewnienia obecności tłumaczy, służymy również fachowym doradztwem na każdym etapie przygotowań i cały czas czuwamy nad sprawnym przebiegiem konferencji.

Oprócz tłumaczenia symultanicznego, nasi klienci mogą skorzystać również z oferty obejmującej tłumaczenie konsekutywne, szeptane lub asystenckie. Wybór odpowiedniego rodzaju tłumaczenia zależy zarówno od rodzaju spotkania, jak i warunków technicznych – jak wspomnieliśmy wcześniej, tłumaczenie konsekutywne wymaga zastosowania specjalistycznego sprzętu.

tłumaczenie symultaniczne
trudne tłumaczenia symultaniczne

tłumaczenia


Na terenie całej Polski zapewniamy kompleksową obsługę techniczną w tym: kabiny dla tłumaczy, aparaturę symultaniczną (BOSCH Integrus), odbiorniki i nagłośnienie oraz kompetentnego Project Managera dla Państwa wydarzenia.

Dzisiaj każdy, kto będzie chciał nawiązać współpracę z naszym biurem, nie musi jechać do Krakowa. Nasze oddziały znajdzie w Poznaniu, Katowicach, Wrocławiu, no i oczywiście w Warszawie – powiedział Piotr Stalinek z biura tłumaczeń ustnych.